La traduction et l'adaptation des RELs pour combler le manque de ressources bilingues
03/06/2026 , Morrice-Lismer-Leduc
Langue: Français

Créer des ressources pédagogiques à partir de rien est souvent une tâche ardue, surtout lorsqu'il faut les produire en français et en anglais. Les ressources pédagogiques en français pour soutenir la synthèse des connaissances sont encore peu nombreuses. Cependant, la traduction et l'adaptation des supports existants offrent un moyen pratique de faciliter leur élaboration et de combler cette lacune.

La Bibliothèque des sciences de la santé de l'Université d'Ottawa s'est récemment lancée dans une telle initiative. Nos bibliothécaires de recherche ont fréquemment partagé le guide «  Searching the Literature: A Guide to Comprehensive Searching in the Health Sciences », élaboré par l'Université de Toronto. Cependant, nos collègues travaillant dans des environnements francophones ont régulièrement souligné le manque de ressources équivalentes en français. En réponse à cela, en accèdent à une bourse REL, nous avons entrepris la traduction et l'adaptation complètes de ce guide.

Dans cette présentation éclair, nous vous présenterons le déroulement du projet, les défis que nous avons rencontrés et nos objectifs pour l'avenir. Nous espérons vous inciter à envisager la traduction et l'adaptation des ressources sur lesquelles vous vous appuyez, et à les partager avec vos collègues d'autres institutions francophones.